Что такое «довлеть»?
Это древнерусское слово, ныне забытое живой речью, но бывшее в употреблении до конца прошлого века, происходит от того же корня, что и «довольно», и первоначально означало «быть достаточным», «хватать» (чего-нибудь , а не кого-нибудь !).
Вспомним древнее изречение: «Довлеет дневи злоба его», что в переводе на современный язык означает «Хватает дню его забот». (Уместно отметить, что старинное — в смысле «забота» — ныне забытое слово «злоба» — до сих пор сохранилось в словах «злободневный», «злободневность» и в выражении «на злобу дня».)
В настоящее время «довлеет», повторяем, в его первоначальном значении забыто, но ещё сто лет тому назад оно было бытовым, всем понятным словом, которое употреблялось и в частной переписке.
Так в 1848 годуА. И. Герцен в письме своему другу Н. П. Огарёву писал: «Сколько ни имей сил, их не довлеет».
До сих пор существует — правда, отмирая, старинное слово «самодовлеющий», которое означает «самостоятельный», «независимый», «обходящийся своими силами»…
Кроме этого основного значения «довлеть» имело ещё и смысл «удовлетворять», «соответствовать», «подобать».
Этот смысл явно видно из одной реплики в драме «Смерть Иоанна Грозного»А. К. Толстого :
«… И почести, которые его
Пресветлому довлеют маэстату…»
Итак, указанное значение было у слова «довлеть» в течении ряда веков. Достаточно заглянуть во все словари, включая словарь Даля и академический словарь 1867 года, чтобы в этом убедиться…
И вдруг — лет тридцать тому назад — в силучьей-то ошибки, основанной только на внешнем звуковом сходстве, «довлеть» приобрело нашей речи смысл «давить», «подавлять» и в этом новом своём качестве быстро вошло не только в разговорную речь, но и в язык периодический печати, радиопередач и даже художественной литературы.
Любопытно отметить, что все современные словари чётко указывают на эту ошибку. (Разрядка в дальнейшем моя. — Б. Т.)
Так, в словаре Ушакова (1935 г.) сказано:
«С недавних пор стало встречаться н е п ра в и л ь н о е употребление этого слова в смысле «тяготеть надкем-нибудь », — и далее указывается: «по о ш и б о ч н о й связи по созвучию со словом «давление».
«Словарь современного литературного языка» Академии наук СССР (1954 г.) тоже пишет про «новое употребление под влиянием о ш и б о ч н о г о отождествления со совами «давить», «давление», слова «довлеть».
Я рад, что в этом вопросе могу сослаться на авторитетное мнение замечательного знатока русской речи писателя Фёдора Гладкова, который в письме от 20 мая 1958 года писал мне из Москвы по поводу слова «довлеть»:
«Слово это — рудимент, пошло оно гулять по скандальному невежеству нашей интеллигенции. Смешали два слова «давление» и «довлеет», и получилось «довлеет над».
Об этом же писал он неоднократно и в периодической печати.
Однако радио, газеты и книги, несмотря на указания словарей и авторитетнейших писателей, продолжают насаждать н е в е р н о е и з а в е д о м о о ш и б о ч н о е значение слова «довлеть» в смысле «давить», «подавлять», что, конечно, способствует внедрению этой ошибки в разговорную речь.
И не только в разговорную. Примеров ошибочного употребления слова «довлеть» в современной литературе можно найти множество. Трудно, напротив, отыскать пример правильного употребления этого слова. С большим трудом мне удалось обнаружить такой пример в стихотворении современника, старейшего поэта Николая Асеева «Терцина другу»:
«Стиху довлеет царское убранство…»
Итак, «довлеть н а дчем-нибудь » — это явная и доказанная ошибка…
Не будем же её повторять и умножать!
-----------------------------------------
Источник:
Борис Тимофеев — Правильно ли мы говорим.
Это древнерусское слово, ныне забытое живой речью, но бывшее в употреблении до конца прошлого века, происходит от того же корня, что и «довольно», и первоначально означало «быть достаточным», «хватать» (
Вспомним древнее изречение: «Довлеет дневи злоба его», что в переводе на современный язык означает «Хватает дню его забот». (Уместно отметить, что старинное — в смысле «забота» — ныне забытое слово «злоба» — до сих пор сохранилось в словах «злободневный», «злободневность» и в выражении «на злобу дня».)
В настоящее время «довлеет», повторяем, в его первоначальном значении забыто, но ещё сто лет тому назад оно было бытовым, всем понятным словом, которое употреблялось и в частной переписке.
Так в 1848 году
До сих пор существует — правда, отмирая, старинное слово «самодовлеющий», которое означает «самостоятельный», «независимый», «обходящийся своими силами»…
Кроме этого основного значения «довлеть» имело ещё и смысл «удовлетворять», «соответствовать», «подобать».
Этот смысл явно видно из одной реплики в драме «Смерть Иоанна Грозного»
«… И почести, которые его
Пресветлому довлеют маэстату…»
Итак, указанное значение было у слова «довлеть» в течении ряда веков. Достаточно заглянуть во все словари, включая словарь Даля и академический словарь 1867 года, чтобы в этом убедиться…
И вдруг — лет тридцать тому назад — в силу
Любопытно отметить, что все современные словари чётко указывают на эту ошибку. (Разрядка в дальнейшем моя. — Б. Т.)
Так, в словаре Ушакова (1935 г.) сказано:
«С недавних пор стало встречаться н е п ра в и л ь н о е употребление этого слова в смысле «тяготеть над
«Словарь современного литературного языка» Академии наук СССР (1954 г.) тоже пишет про «новое употребление под влиянием о ш и б о ч н о г о отождествления со совами «давить», «давление», слова «довлеть».
Я рад, что в этом вопросе могу сослаться на авторитетное мнение замечательного знатока русской речи писателя Фёдора Гладкова, который в письме от 20 мая 1958 года писал мне из Москвы по поводу слова «довлеть»:
«Слово это — рудимент, пошло оно гулять по скандальному невежеству нашей интеллигенции. Смешали два слова «давление» и «довлеет», и получилось «довлеет над».
Об этом же писал он неоднократно и в периодической печати.
Однако радио, газеты и книги, несмотря на указания словарей и авторитетнейших писателей, продолжают насаждать н е в е р н о е и з а в е д о м о о ш и б о ч н о е значение слова «довлеть» в смысле «давить», «подавлять», что, конечно, способствует внедрению этой ошибки в разговорную речь.
И не только в разговорную. Примеров ошибочного употребления слова «довлеть» в современной литературе можно найти множество. Трудно, напротив, отыскать пример правильного употребления этого слова. С большим трудом мне удалось обнаружить такой пример в стихотворении современника, старейшего поэта Николая Асеева «Терцина другу»:
«Стиху довлеет царское убранство…»
Итак, «довлеть н а д
Не будем же её повторять и умножать!
-----------------------------------------
Источник:
Борис Тимофеев — Правильно ли мы говорим.
может, на одного безграмотного - хотя бы в этом вопросе - станет меньше
?
по соотношению слова и образа? Как верблюд?
?
интересно-то как)
*чувствует себя глубоким неучем*
расскажете?
Да. Заявку принимаю.
И если уж разбираете, то делайте оное дело обстоятельно:
«Кроме этого основного значения «довлеть» имело ещё и смысл «удовлетворять», «соответствовать», «подобать».»
«Не понимающие церковных книг погрешают, употребляя довлеет (т. е. довольно) вм. подобает или надлежит», проф. Барсов А.А. Русская грамматика; 1855 г.
Таким образом, и в те времена согласия не имелось, точнее современный и Вами утверждаемый смысл отрицается. Писатели того времени были столь же безграмотны, что и сегодня о чем прямо говорится:
Ф. И. Буслаев в «Исторической грамматике» (1868, ч. 2, с. 59) заметил: «У писателей XVIII в. иногда ошибочно употребляется довлеет (т. е. довольно) вместо подобает (т. е. должно), например в ”Рассказчике“: ”то и довлеет в том, законным приговором, со Правдой поступить, как с вором“
В конце 17 века такое значение было приобретено глаголом "довлеть" по неграмотности и долго отрицалось грамматистами, однако, в конце концов, было принято и Вами вот, например, подаётся как совершенно естественное нормативное значение. Я тоже не против.
Так почему Вы против довлеть - тяготеть, господствовать над чем-либо, кем-либо? Слишком молодо? Нужно пару веков?
Здесь написано, что «Кроме этого основного значения «довлеть» имело ещё и смысл «удовлетворять», «соответствовать», «подобать».», приведённое вами - ошибочно.
Я не поняла, что вы имели в виду.
Либо нужно отказать языку в возможности "оживлять" новым смыслом (пусть и по созвучию) отмершие слова и, тогда, отказаться от значений "удовлетворять, соответствовать, подобать", либо принять за данность, что норма языка - не искусственная установка, а суть обобщенная речевая практика. А эта практика такова, что слово "довлеть" понимают и как "тяготеть, господствовать на кем-чем либо".
Теперь ясно?
PS Да, вот ещё, странно написанное
Так, в словаре Ушакова (1935 г.) сказано:
«С недавних пор стало встречаться н е п ра в и л ь н о е употребление этого слова в смысле «тяготеть над кем-нибудь», — и далее указывается: «по о ш и б о ч н о й связи по созвучию со словом «давление».
«Словарь современного литературного языка» Академии наук СССР (1954 г.) тоже пишет про «новое употребление под влиянием о ш и б о ч н о г о отождествления со совами «давить», «давление», слова «довлеть».
Я рад, что в этом вопросе могу сослаться на авторитетное мнение замечательного знатока русской речи писателя Фёдора Гладкова, который в письме от 20 мая 1958 года писал мне из Москвы по поводу слова «довлеть»:
Или я неверно понял и цитата кончается раньше или объявлено совершенно невозможное - в словаре от 35 года упоминаются даты якобы прошедших событий, даты которых почти на 20 лет вперёд отстоят от момента издания словаря.
Или всё это в словаре отсутствует, что было бы логично для такого формата.
Так тут в качестве истины и не указывается другая ошибка %)))
А эта практика такова, что слово "довлеть" понимают и как "тяготеть, господствовать на кем-чем либо".
Что собственно не утверждалось и является ошибкой по приведённому вами же аргументу:
«Не понимающие церковных книг погрешают, употребляя довлеет (т. е. довольно) вм. подобает или надлежит»,
%)%)%) Всё становится ещё более загадошным.
Или я неверно понял и цитата кончается раньше или объявлено совершенно невозможное - в словаре от 35 года упоминаются даты якобы прошедших событий, даты которых почти на 20 лет вперёд отстоят от момента издания словаря.
Из чего вы сделали вывод, что ошибка пошла с 50х годов, а не с 20х? %)%)%)
Из чего вы сделали вывод, что ошибка пошла с 50х годов, а не с 20х? %)%)%)
Из чего я сделал вывод, что что-то тут не то - словарь 35 года упоминает о 50-х.
Кроме этого основного значения «довлеть» имело ещё и смысл «удовлетворять», «соответствовать», «подобать».
Этот смысл явно видно из одной реплики в драме «Смерть Иоанна Грозного» А. К. Толстого:
«… И почести, которые его
Пресветлому довлеют маэстату…»
Как это понимать? Что утверждает контекст этого отрывка? А то, что глагол "довлеть" имеет(имел) значение "удовлетворять, соотвествовать ...", что по приведенным мною материалам - ошибка.
А.К. Толстой, в приведенной здесь, в качестве обосновывающей, цитате, банально ошибался, по незнанию. Но нигде в обсуждаемой статье это не указывается, отчего создаётся впечатление, что "довлеть"="подобать" и прочая, и прочая.
Приведите циату - в вышеприведённых такого нет %)
Если только вы не считаете вот это:
Так, в словаре Ушакова (1935 г.) сказано:
«С недавних пор стало встречаться н е п ра в и л ь н о е употребление этого слова в смысле «тяготеть над кем-нибудь», — и далее указывается: «по о ш и б о ч н о й связи по созвучию со словом «давление».
«Словарь современного литературного языка» Академии наук СССР (1954 г.) тоже пишет про «новое употребление под влиянием о ш и б о ч н о г о отождествления со совами «давить», «давление», слова «довлеть».
целиком циатой из Ушакова, что неверно))) Ибо только «С недавних пор стало встречаться н е п ра в и л ь н о е употребление этого слова в смысле «тяготеть над кем-нибудь»,... «по о ш и б о ч н о й связи по созвучию со словом «давление». вот эта часть цитата, точнее две цитаты из Ушакова))) Просто немного внимательности)))
А.К. Толстой, в приведенной здесь, в качестве обосновывающей, цитате, банально ошибался, по незнанию.
Вполне вероятно) И что из этого?)
Это вообще откуда вся цитата, укажите, плиз?
Немного внимательности.
целиком цитатой из Ушакова, что неверно)))
Именно так, и прочёл. Именно об этих своих сомнениях я и писал выше.
Для членения речи на письме существуют, кроме прочего, абзацы, отступы, пропуск строки. А прочитав быстро, воспринимаешь это, как продолжение размышлений Ушакова.
Так кто там Гладкова поминает-то? Б.Тимофеев?
Я же вам указала подробно в чём ваша невнимательность, правда?) Ну так будьте добры, укажите и вы источник))) Сама найти ен могу.
Так кто там Гладкова поминает-то? Б.Тимофеев?
Очевидно, он. Хотя я не уверена, автора поста тут не хватает))) Всё равно, вы крутые представления имеете о словарных статьях, если решили, что туда может входить подобная цитата xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDdd
На том, к общему удовлетворению, и порешим. Всего хорошего.
Нет, не буду. Опять не поймёте и, стало быть, доброты моей не оцените.
Я не пойму ссылку?))) Уверяю, я самую малость сообразительнее, чем кажусь).
Как вы быстро слились, однако((((
Однозначно, раз до сих пор её просите, находясь на станице с текстом-источником. Эта цитата из Тимофеевского эссе в обсуждаемом посте. Посмотрите о какой цитате Вы просите.
Уверяю, я самую малость сообразительнее, чем кажусь).
Хм...
Как вы быстро слились, однако((((
Не то чтобы... просто служить удовольствию мелкопоместного трололо не в кайф, а потому - нахрен.
О, блин, как оне нашу Лоторо...
Многажды слито, как я понимаю? Ситуация обратная и классическая, хорошо исследованная наукой - когда троллю нужно слить, он говорит о сливе оппонента.
"Порывистая попытка" - вам ба книги писать.
Я ведь уже не помню дословно текст поста.
Представляете - я тоже. Но он здесь же, текст-то и вы мне с него на неверность понимания мной цитаты указуете.
Благодаря вам статью можно исправить.
Благодаря мне? Нет. Кстати, Вы можете исправить?
Да, кстати, я - гость. И не аноним, а инкогнито.
Мой анонимный друг, вы безнадёжно испорчены троллефобством и лурком) Под сливом я имела в виду - человек уходит из треда не добившись ни удовольствия, ни славы, ни согласия)))
"Порывистая попытка" - вам ба книги писать.
Вы меня смущаете)))) Спасибо))) Это приятно)
Но он здесь же, текст-то и вы мне с него на неверность понимания мной цитаты указуете.
На неверность я смогла указать, благодаря тому, что вы этот кусок полностью зацитировали. И то я не сразу поняла, о чём вы)
Нет. Кстати, Вы можете исправить?
Нет, дневник не мой, а хозяин вас, кажется, посчитал дураком и провокатором((((( Так что, может и не внять голосу разума((((
Да, кстати, я - гость. И не аноним, а инкогнито.
В интернетах это синонимы ^___^