Что такое «довлеть»?
Это древнерусское слово, ныне забытое живой речью, но бывшее в употреблении до конца прошлого века, происходит от того же корня, что и «довольно», и первоначально означало «быть достаточным», «хватать» (чего-нибудь , а не кого-нибудь !).
Вспомним древнее изречение: «Довлеет дневи злоба его», что в переводе на современный язык означает «Хватает дню его забот». (Уместно отметить, что старинное — в смысле «забота» — ныне забытое слово «злоба» — до сих пор сохранилось в словах «злободневный», «злободневность» и в выражении «на злобу дня».)
В настоящее время «довлеет», повторяем, в его первоначальном значении забыто, но ещё сто лет тому назад оно было бытовым, всем понятным словом, которое употреблялось и в частной переписке.
Так в 1848 годуА. И. Герцен в письме своему другу Н. П. Огарёву писал: «Сколько ни имей сил, их не довлеет».
До сих пор существует — правда, отмирая, старинное слово «самодовлеющий», которое означает «самостоятельный», «независимый», «обходящийся своими силами»…
Кроме этого основного значения «довлеть» имело ещё и смысл «удовлетворять», «соответствовать», «подобать».
Этот смысл явно видно из одной реплики в драме «Смерть Иоанна Грозного»А. К. Толстого :
«… И почести, которые его
Пресветлому довлеют маэстату…»
Итак, указанное значение было у слова «довлеть» в течении ряда веков. Достаточно заглянуть во все словари, включая словарь Даля и академический словарь 1867 года, чтобы в этом убедиться…
И вдруг — лет тридцать тому назад — в силучьей-то ошибки, основанной только на внешнем звуковом сходстве, «довлеть» приобрело нашей речи смысл «давить», «подавлять» и в этом новом своём качестве быстро вошло не только в разговорную речь, но и в язык периодический печати, радиопередач и даже художественной литературы.
Любопытно отметить, что все современные словари чётко указывают на эту ошибку. (Разрядка в дальнейшем моя. — Б. Т.)
Так, в словаре Ушакова (1935 г.) сказано:
«С недавних пор стало встречаться н е п ра в и л ь н о е употребление этого слова в смысле «тяготеть надкем-нибудь », — и далее указывается: «по о ш и б о ч н о й связи по созвучию со словом «давление».
«Словарь современного литературного языка» Академии наук СССР (1954 г.) тоже пишет про «новое употребление под влиянием о ш и б о ч н о г о отождествления со совами «давить», «давление», слова «довлеть».
Я рад, что в этом вопросе могу сослаться на авторитетное мнение замечательного знатока русской речи писателя Фёдора Гладкова, который в письме от 20 мая 1958 года писал мне из Москвы по поводу слова «довлеть»:
«Слово это — рудимент, пошло оно гулять по скандальному невежеству нашей интеллигенции. Смешали два слова «давление» и «довлеет», и получилось «довлеет над».
Об этом же писал он неоднократно и в периодической печати.
Однако радио, газеты и книги, несмотря на указания словарей и авторитетнейших писателей, продолжают насаждать н е в е р н о е и з а в е д о м о о ш и б о ч н о е значение слова «довлеть» в смысле «давить», «подавлять», что, конечно, способствует внедрению этой ошибки в разговорную речь.
И не только в разговорную. Примеров ошибочного употребления слова «довлеть» в современной литературе можно найти множество. Трудно, напротив, отыскать пример правильного употребления этого слова. С большим трудом мне удалось обнаружить такой пример в стихотворении современника, старейшего поэта Николая Асеева «Терцина другу»:
«Стиху довлеет царское убранство…»
Итак, «довлеть н а дчем-нибудь » — это явная и доказанная ошибка…
Не будем же её повторять и умножать!
-----------------------------------------
Источник:
Борис Тимофеев — Правильно ли мы говорим.
Это древнерусское слово, ныне забытое живой речью, но бывшее в употреблении до конца прошлого века, происходит от того же корня, что и «довольно», и первоначально означало «быть достаточным», «хватать» (
Вспомним древнее изречение: «Довлеет дневи злоба его», что в переводе на современный язык означает «Хватает дню его забот». (Уместно отметить, что старинное — в смысле «забота» — ныне забытое слово «злоба» — до сих пор сохранилось в словах «злободневный», «злободневность» и в выражении «на злобу дня».)
В настоящее время «довлеет», повторяем, в его первоначальном значении забыто, но ещё сто лет тому назад оно было бытовым, всем понятным словом, которое употреблялось и в частной переписке.
Так в 1848 году
До сих пор существует — правда, отмирая, старинное слово «самодовлеющий», которое означает «самостоятельный», «независимый», «обходящийся своими силами»…
Кроме этого основного значения «довлеть» имело ещё и смысл «удовлетворять», «соответствовать», «подобать».
Этот смысл явно видно из одной реплики в драме «Смерть Иоанна Грозного»
«… И почести, которые его
Пресветлому довлеют маэстату…»
Итак, указанное значение было у слова «довлеть» в течении ряда веков. Достаточно заглянуть во все словари, включая словарь Даля и академический словарь 1867 года, чтобы в этом убедиться…
И вдруг — лет тридцать тому назад — в силу
Любопытно отметить, что все современные словари чётко указывают на эту ошибку. (Разрядка в дальнейшем моя. — Б. Т.)
Так, в словаре Ушакова (1935 г.) сказано:
«С недавних пор стало встречаться н е п ра в и л ь н о е употребление этого слова в смысле «тяготеть над
«Словарь современного литературного языка» Академии наук СССР (1954 г.) тоже пишет про «новое употребление под влиянием о ш и б о ч н о г о отождествления со совами «давить», «давление», слова «довлеть».
Я рад, что в этом вопросе могу сослаться на авторитетное мнение замечательного знатока русской речи писателя Фёдора Гладкова, который в письме от 20 мая 1958 года писал мне из Москвы по поводу слова «довлеть»:
«Слово это — рудимент, пошло оно гулять по скандальному невежеству нашей интеллигенции. Смешали два слова «давление» и «довлеет», и получилось «довлеет над».
Об этом же писал он неоднократно и в периодической печати.
Однако радио, газеты и книги, несмотря на указания словарей и авторитетнейших писателей, продолжают насаждать н е в е р н о е и з а в е д о м о о ш и б о ч н о е значение слова «довлеть» в смысле «давить», «подавлять», что, конечно, способствует внедрению этой ошибки в разговорную речь.
И не только в разговорную. Примеров ошибочного употребления слова «довлеть» в современной литературе можно найти множество. Трудно, напротив, отыскать пример правильного употребления этого слова. С большим трудом мне удалось обнаружить такой пример в стихотворении современника, старейшего поэта Николая Асеева «Терцина другу»:
«Стиху довлеет царское убранство…»
Итак, «довлеть н а д
Не будем же её повторять и умножать!
-----------------------------------------
Источник:
Борис Тимофеев — Правильно ли мы говорим.
Мне это всё одно, кем там меня посчитал хозяин, тем более, что не будучи им, выходит, Вы желаемое выдаёте за действительное, и, вообще, слишком много воображаете о незнакомом Вам человеке.
Главное голос разума прозвучал, ну, а если ему не внимают, то уж кто дурак, а кто мудрец пусть рассудит время и общественность. Ладно?
Да как вам сказать. Я с хозяином сего дайра недавно созванивалась))) Да и я не особо желаю, чтобы кого-то считали дураком или провокатором)
Ладно?
Вы спрашиваете моего согласия? Это так мило xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDdd
Гыгыгы. Вы всё ещё рассказываете о своих связях и осведомленности? Ну и чего - обо мне говорили?
Я ещё до реплики про "нашу Лопото" понял, что Вы тут обретаетесь. Мне всё одно - я же сказал.
Так что означает глагол "довлеть", Лотото?
Вы спрашиваете моего согласия? Это так мило xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDdd
Заметьте, всё чаще слова в ваших эпистолах замещают неумеренные повторения символов.
На всякий случай, не для Вас, а для загадочного Хозяина
Думаю, что кол-во символов в посте ограничено, поэтому слишком много цитат здесь будет.
--------------
А так днева интересная, буду заходить время от времени. (шепотом) Когда Лопопо нет, а то я её боюсь.
Дык...этта, я уже всё сказала, прямой речи не было, но общий смысл таков. Конверсейшн, напрямую касающийся вас, занял секунд десять, думаю)
Надеюсь, вы не особо расстроились?)
Заметьте, всё чаще слова в ваших эпистолах замещают неумеренные повторения символов.
М?) Вы уверены, что это можно назвать "эпистолами"?). Сии символы ничего ровным счётом не замещают, но обозначают безудержное веселие и хохот громогласный, вот такой примерно: XDDDDDDDDDDDDDDDDD
например, г-на Успенского Льва "Слово о словах".
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Благодарю, воспоследовала вашему совету ещё лет пять назад) Пожалуй, перечитаю. В свою очередь - в качестве культурного обмена, порекомендую Мокиенко - всё, что найдёте в принципе; Казанского "В мире слов" тоже весьма стоит почесть.
Пока хватит)))
Вы мне нравитесь) Как ваше имя, рыцарь?
А так днева интересная, буду заходить время от времени.
*грустно* Дайр этот заброшен((((
Я - тот-кого-нельзя-называть.
Дайр этот заброшен
Как? Почему? За что? Или, или, лама савахфани?!