Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
19:30 

Требуха и субпродукты

lingua_rus
    В настоящее время беда состоит в том, что многие ненужные иностранные слова насаждаются и внедряются в разговорный язык периодический печатью и радиопередачами.
    Вот, например, недавно я прочитал в газете объявление:
        «Покупайте в павильонах и ларях, на рынке и в специальных
         магазинах райпищеторгов питательные и дешёвые субпродукты!»
    Что за дьявольщина? Впервые встречаюсь со словом «субпродукты»! Что же это за новинка? Какие такие «подпродукты» предлагаются моему вниманию? Может быть — что-нибудь заморское и редкое? Но тогда почему «дешёвые»?
    Из дальнейшего текста объявления узнаю, что «субпродуктами» называются «говяжьи рубцы», «свиные головы» и «свиные ножки».
    Ба! Да ничего нового в этом нет. Однако задаю себе вопрос: как же на Руси назывались все эти «головы», «ножки» и «рубцы» до «изобретения» кем-то слова «субпродукты»? Справляюсь у Даля и узнаю: «сбой» (головы и ноги убитой скотины) и «требуха» (рубец, брюховина, сычуг, кутырь, ветрюх). Так для чего же вводить слово «субпродукты»? (Конечно, «требуха» не очень красивое слово, но Даль упоминает даже «требушников», то есть любителей требухи...)
    И если даже такому сложнейшему изобретению, как «полупроводники», мы нашли русское название, так неужели свиную и говяжью требуху надо обязательно называть по-латыни?

-----------------------------------------

Источник:
Борис Тимофеев — Правильно ли мы говорим.

@темы: слова, чистота языка

URL
Комментарии
2010-01-11 в 20:10 

Лоторо
Марс в фуражке
Кстати, да. Излишняя перегруженность словами заимствованными родного языка - это нихт гуд, имхо. Другое дело, что в бизнесе часто не обойтись безних - ибо более ёмки, либо коротки, либо просто не имеют аналогов в русском)

2010-01-12 в 10:48 

twinkle_little
Applejack
Тут поступило возражение - полного аналога субпродуктам в русском вроде как и не было (видимо, не было необходимости внутренности и копыта в одно мешать).

>>>Другое дело, что в бизнесе часто не обойтись безних - ибо более ёмки, либо коротки, либо просто не имеют аналогов в русском)
Гм. «Пролонгировать», «клининг», «паркинг».. Это - не бытовые слова.

2010-01-12 в 20:36 

Лоторо
Марс в фуражке
Паркинг - бытовое, остальные - деловые.

   

lingua russica

главная